星座配对|恋爱技巧|泡妞宝典

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 90|回复: 0

陆谷孙:好词典的第一要素是查得率高

[复制链接]

4万

主题

0

好友

12万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2015-3-30 14:03:08 |显示全部楼层
  “与学院派不同,我地认为,词典的第一要素是查得率,没有其他方面可以与之相提并论。查得率是一个很低级的要求,但是符合了最广大读者的需求。”
  提到陆谷孙教授,就连复旦第九宿舍的小区保安单师傅也知道他在编一本词典,“老人家真的不容易,年纪这么大还在操劳,身体也不是太好。”采访持续了两个小时,临近结束,陆教授频繁地掏出纸巾,捂着嘴一阵阵咳嗽。“我现在的感觉是如履薄冰,不知道为什么,自信心越来越稀缺,可能跟年龄也有关系。”《中华汉英大词典》(上)出版的日子越来越近,这位从不忌惮英语的主编不时也有焦虑,但更多的是苦尽甘来的期待,“一直在隧道里爬行的编者们即将看到洞口的光亮。”
  文汇报:听说您编词典时常会陷入“”的状态。
  陆谷孙:去年此时生了一场病,被送进重症监护室,4月份出院,5月份又改起了《中华汉英大词典》的校样。看到纸上密密麻麻的修改标记,整个人都像在跟所剩无多的时间(borrowedtime)赛跑。我的名言是 “Secret of success is indifferencetosuccess”(成功的秘诀就是不在乎成功)。过去编《英汉大词典》的时候就盼着赶快弄出来,每天看完12页校样成了症。谁会妄想成功?白天在社科院上完班,由交通车送回复旦,这时脑子已经不好使了。进了,先灌上几口白兰地,滑润一下紧绷的神经继续看校样。等到阿姨做好饭,胃口也没了,需要芥末来刺激自己。咖啡、香烟也是如影随形,苦是苦了点,但总算把词典的校样全部看过一遍。现在不行了,只能采取“撒胡椒”的方法,因为没有足够的精力去整本词典。
  文汇报:完成《英汉大词典》已属不易,再编《中华汉英大词典》算是自讨苦吃了吧?
  陆谷孙:1991年,我通过谢希德校长介绍,认识了著名人士安子介。见面时,他就跟我讲,梁实秋、林语堂编完了英汉字典又去编汉英词典,你也应该这样做。这番话勾起了我一点小小的心。当时《英汉大词典》的编纂工作已经全部结束,我觉得时机也挺合适。当然,还有另一个原因,这与我的国外有关。上世纪80年代,初出国门的我在英国、美国、逛华文书店时注意到一个现象外汉字典的销售情况并不好,而有意购买汉外字典的外国人倒不少。但是书架上的汉外字典要么种类稀少,要么内容过时(“”后期),让许多顾客无从选择。我想让这本《中华汉英大词典》帮助外国人了解中国的传统与文化,比如“万福”跟“叩头”有什么不同,“清明”为什么又叫“百六”(冬至后106天)。除了读音和字义,还要让他们了解一点汉字的形训,比如宝贝的“宝”,屋顶下面有玉,这是简体字,而过去的繁体字“寶”就更复杂了屋里有缸,缸里藏着玉和钱。
  文汇报:如此说来,《中华汉英大词典》的目标受众主要是外国人。
  陆谷孙:至少在我的潜意识里,说起汉英词典,首先想到的是外国人,早期不是有传教士把华英字典叫作《西儒耳目资》吗?当然,我们同时也考虑到年轻一辈的中国读者,就算他们不认识古字、古词,还有一些舶来专业术语,但是通过汉语词条所对应的英语解释,说不定还能有助于对本族语的认知。名言、熟语、谚语、歇后语等等,可以用来补一补传统中华文化方面的缺陷。理想的设计是,《中华汉英大词典》可能也应该派生不同的用途,一本在手就能解决多方面的问题。
  文汇报:与词典打了半辈子交道,您是如何来判定一本词典的优劣?
  陆谷孙:与学院派不同,我地认为,词典的第一要素是查得率,没有其他方面可以与之相提并论。任凭你把学术性、科学性、创新性说得天花乱坠,一旦多数词条查不到,人们立刻对这本词典失去信心。反过来,如果能在的10个词语中找到个,那么读者与编者双方都会感到很满足。我这样说是回归常识,而生活中有太多方面需要回归常识。查得率是一个很低级的要求,但是符合了最广大读者的需求。有人做过统计,我们过去编的《英汉大词典》在“中国使用最多的书籍”中排名第24位,其中较有人缘的原因之一,我归结于查得率高。当然释义是否精准,是否丰瞻,也很重要。
  文汇报:求学和治学这么多年,您对于其他汉英词典的印象如何?
  陆谷孙:我在复旦求学的时候,曾在学校图书馆借阅传教士马礼逊编的字典,其中难免有误译的地方,断句取例出问题,比较多一些,但已经相当不错了。对于作者本人,我也非常钦佩,特别是那种的力量和。今年我们出版《中华汉英大词典》也算是给汉英字典在华编印200年的一种纪念。我以前用得比较多的是吴景荣主编的北外一本,后来的程镇球《新时代汉英大词典》和吴光华的《汉英大词典》也都用过;此外,还有林语堂的《当代汉英词典》,他的释义拿捏得很准。至于梁实秋,后来远东集团的浦老板还曾邀我修订《远东汉英大辞典》,出于多种原因,事情没有做成。这里有必要介绍一下周有光先生的一篇文章,他把马修斯(1931)、林语堂(1972)、外研社(1978)以及夏威夷大学的德范克(1996)所编的四本汉英词典称为“四座里程碑”。
  文汇报:想当初,《英汉大词典》的编辑阵容可谓是卧虎藏龙,那么《中华汉英大词典》呢?
  陆谷孙:《英汉大词典》一开始聚集了108将,那时候刚刚“”,“五七干校”还没有取消,谁要是不愿去干校,就可来编字典。后来了,国家号召向科学进军,于是慢慢都离开了。编到最后,也是我们最困难的时候,只剩下17个人,老弱病残,苦撑苦度罢了。在筹备《中华汉英大词典》时,很难再找人和我一起干到底。而我的愿望是有人精力旺盛,知识储备胜于鄙人或大致相当,年纪小20岁,那样的人即使只有个位数,词典的水准就不用担心了。这部汉英词典,在摸索、试错以后的若干年,直到才正式启动编纂,而集中力量做事的话,大概也就是那么六七年的工夫。现在的这份参编人员名单凡51子,但是来来去去,而且个个都是兼职。
  文汇报:《中华汉英大词典》一定有它的独到之处? 陆谷孙:语词部分主要参考《汉语大词典》,百科以及准百科性的内容来自《辞海》,因此一大特点就是杂。古词、新词都有,前者甚至超过了约四分之一的份量。举个例子,“般尔”是鲁班(名公输般)加王尔,意指能工巧匠,但我本人并不知道这个词的意思,编写就是学习。又比如“暗九”,一旦生日逢九的倍数,旧时的人往往要去庙里,诸如此类的民俗还有很多。从中医到,我们都有介绍,查阅词典就是一个温故而知新的过程。除了兼顾时间轴上的远和近,我们还吸收了港澳台地区以及海外华人的外来词,使其成为汉语里面一个共核部分,借助英文翻译让大家培养认同感。何乐而不为呢?比如人说的“椅”(priorityseating,内地译作“老弱病残孕专座”),的“大声公”(bullhorn,内地译作“手提式扩音器”)。此外还有近年风靡起来的“待饮爱心咖啡”(suspended coffee),即多付一杯咖啡的钱,留待其他贫困人士享用(不知境外如何翻译?),等等。
  文汇报:兼收并蓄不等于来者不拒吧?
  陆谷孙:在收词方面,我们的范围比《汉语大词典》广,门槛相对要低,度则高一点。比如方言里讲的“打八刀”(把“分”字上下拆开),就是离婚的意思;一些人说的“贝戈戈”,其实是“贱”的繁体字左右拆分。俗的词条也是有尺度的。语言不可能全都是干干净净表达正能量的,里面肯定有所谓的渣滓。最近我就加了一条“闭上你的臭嘴”(按字母读出syfu,即shutyourfkup),但是这种例子极少,那几个四字母词,能不出来就不出来。不可能编一本《五十度灰》那样的词典吧?《中华汉英大词典》尽管收入了“器”这个词条,但白描式的、吸毒是不碰的,我们自觉地给自己拉了两根警戒线。
  文汇报:您在前言提到了美国的一个中文词库,称其为原初的始发点。
  陆谷孙:这个说来话长。在“乒乓外交”以前,美国人要了解中国的情况,包括文字语言方面。的一些美籍华人与教中文的美国人组成过一个叫做Chinese -English Translation Assistance的团队,专门收集中文报刊的词语,还包括日本和的中文字典,形成了一个电子档案。中美建交后,他们觉得用处不大,就联系了我们,希望从里面挑一些有用的词语,编一本词典。后来对方未能促成此事,就把这份档案送给了我们。实际上这是一份原始的素材汇集,意义不是特别大。我们还参考了的Livac语料库,在比照、核对两岸三地汉语用词时获得了大量权威性的数据。
  文汇报:编汉英词典的先决条件是英语过硬,这种本事是否就体现在释义和?
  陆谷孙:释义最难做到的是,一方面保留汉语的原汁原味,另一方面尊重译入语的表达习惯。在两者之中寻找一个最佳折冲平衡点。有时做到了等值,“杀猪一样地叫起来”(squeal likeastuck pig);有时或多数时间却不行,这就要求我们在翻译时尽可能地追求准确和精细,或曰考究,比如“吹胡子,瞪眼睛”,能直译吗?只能译作“withfoamingire”之类。又如“被人卖了,还替人数钱”,我们有好几个译法,譬如stupid hilarious response to duplicity,我喜欢这个翻译。《中华汉英大词典》的主要是短语,但冷不丁会冒出一个长句,这些都是编者读书摘来的。还有一种特殊的情况,即英语的语言现象和语言事实在先,把它翻译成汉语后再加入到这本词典中,形成了英语的释义。比如我们翻译的“凫空”一词,大家在电视上都见过这项极限运动,但说起“skydiving”往往在中文里“夹心”,因为找不到对应的汉语。记得在编《英汉大词典》时也进行过类似的“造词”试验,我想把“pizza”翻译成“皮杂饼”,读音和字义双双接近,因为什么都有,土豆、香肠、芝士多形象啊,可惜没有人听我的。就算行不通,我还是想去试试。
  文汇报:释义如何精益求精,您的说法是“超越等值”与“漾溢”。
  陆谷孙:在我看来,英汉、汉英词典的翻译,其要点不是搭桥,建桥是定点(frompointto point)的,而翻译宜像直升机一样,飞过文化障碍后,寻找一个地貌与出发地基本相符的目的地再降落。简言之:飞越,抵达。比如我翻译的“小蒋在许多方面继承了的衣钵”,“衣钵”直译就是mantle,不过我想到的是“JiangtheJr ishistherssonin manyways”,这就是我所向往的“目的地”。在没有上下文语境的词典中引入“漾溢”与“超越等值”的概念,无非是给自己增加难度,但是做到了会很开心。(有兴趣的读者可读这部词典的前言。)
  文汇报:您常说编词典是遗憾的艺术,《中华汉英大词典》能避免吗?
  陆谷孙:不能。手头的《征求意见本》我看了150页,发现问题还不少,比如在commmon sense、GreatBritain前面加上“the”就是硬伤。从第一稿开始,每次都是想办法改一点、再改一点。庆幸的是,我们还有时间修改。如果问我编这本词典有什么遗憾的话,庞杂可能会成为未来读者找茬的一个handle()。有好多词条是重复的,我们往往是有闻即录。比如“白日见鬼”与“白昼见鬼”、“百孔千疮”与“千疮百孔”,这样一来,词条就会泛滥,统计数字也会增加,全书臃肿,希望第二版想个瘦身的办法。其次,中国读者可能对我们的排列法感到不习惯先是拉丁字母的音素,然后是汉字的声调,这实际上是二元法,导致形状一样的汉字分散在词典的不同角落。于外国读者而言却有好处。外国人学汉语,主要的问题是四声不分,非人学普通话(譬如鄙人)也会碰到相同的问题。上月举行的第33届巴黎语言博览会,来自法国里昂第三大学的一个文学博士是中国通,就为四声挠头,其原话是:“就我个人来说,困难的可能是声调,最大的困难到现在也还是两个三声的中文字连读,就变成了二声和三声。”
  文汇报:有学者表示,上海话中的“囡”,注音应该是“nuan”,而非现在默认的“nan”。
  陆谷孙:其实“nuan”音也非描记沪音。这是一个很大的问题,方言词条的注音与当地读音有相当大的距离,怎么办?方言学家也许有办法。我们是,只能暂从普通话,先把方块字对付完再说。更何况“十里不同音”,汉语方言太复杂了。
  文汇报:也有人提出,叫《中华汉英大辞典》更加贴切。
  陆谷孙:可能是一种命名的惯性。其实我也觉得“辞典”要比“词典”好,因为它包括了字、词、语,还有百科性质的内容。我还希望封面设计弄得好看一点,别动不动就是大红底版加金龙。就我个人而论,《英汉大词典》第二版的封面是我最满意的。
  文汇报:我看到您在校样的左上角写了一句“对不起”,这是为什么?
  陆谷孙:尽管存在这样或那样的不足与遗憾,总归还是一个学习的过程,但毕竟参与的人多,直到第三、四次,修改还是密密麻麻。这让我有点不好意思,老是改来改去,原编者觉我讨厌,更给排版公司添麻烦了。“”期间,我编《新英汉词典》的时候还是铅字排印,我因为修改校样太多而遭到了工宣队的。可是不改的话,错漏等于把词典扔到了历史的垃圾堆。后来他们让我去端铅字字盘,在宝兴的商务厂,体会一下劳动的艰辛。话说回来,要不是这样无休止的改和加,《新英汉》后来能累计售出一千万册吗?书编成之后,重要的是复旦出版社得找个强大的海外发行伙伴,汉文部分简体改繁体时,别出“尼克松”变成“尼克鬆”、“皇后”变成“皇後”之类的笑话,销售做得更给力些。
  文汇报:最后一个问题,编词典算是学术研究吗?
  陆谷孙:这一点我也很困惑,似乎受众面太广的都不是学术。通俗地讲,就是大多数人看不懂的,少数专家就懂,而越是小众,往往越容易进入高精尖、高大上的排外式俱乐部,接地气的就不行。编纂词典不能作为科研,这是一件很不幸的事情。参与编写的人员不能藉此评职称,但是写一篇譬如关于词典查得率的论文,出个所谓的田野调卷(我一直反对“田野调查”的译法),列些数据,大概反倒可以视为学术了。殊不知,编纂词典同样涉及理论问题,而受益者又多得多。搞学术研究的本身,可能无时无刻不在查词典吧,否则哪会把“斧正”写作“扶正”呢?
成人用品 www.w91.cn 女性用品 仿真器具 AV棒 多点刺激 转珠伸缩 G点刺激 穿戴坐骑 双峰刺激 跳蛋 女性欲望提升 舌舔唇吸 缩阴 女用后庭 女同专区 个人护理 男性用品 延时用品 增大助勃 女优名器 飞机杯 充气娃娃 实体娃娃 男用后庭 阴臀倒模 男同专区 延长套延时环 润滑延时 延时催欲 润滑液 后庭润滑 按摩油 情趣用品 同志用品 虐恋游戏 助情香水 情趣家具 跳蛋 女性欲望提升 舌舔唇吸 延时用品 延长套延时环 常用震动棒 情趣内衣 性感裙装 丝袜网袜 开裆连体 三点激情 制服诱惑 安全套套 浮点螺纹 爽滑超薄 持久延时 特色安全套 情趣内裤
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

游戏 保温材料 喷码机 食品机械 安防监控 复印机 包装袋 广告服务 真空泵 制冷设备 石材 汽车用品 物流设备 轮胎 成人用品 情趣用品 性保健品 性用品 游戏 保温材料 喷码机 食品机械 安防监控 复印机 包装袋 广告服务 真空泵 制冷设备 游戏 保温材料 喷码机 食品机械 安防监控 复印机 包装袋 广告服务 真空泵 制冷设备 婚纱摄影 爱情感悟 亲情故事 情感教室 感悟生活 情感图文 爱情婚姻 心理测试 爆笑男女 经典短信 心情日记

Archiver|手机版|性保健品

GMT+8, 2020-3-30 11:54 , Processed in 0.041959 second(s), 21 queries .

网站地图

回顶部 http://www.xxmm888.com/article-38702.html http://www.xxmm888.com/article-4880.html http://www.xxmm888.com/article-1670.html http://www.xxmm888.com/article-5439.html http://www.xxmm888.com/article-2928.html http://www.xxmm888.com/article-6131.html http://www.xxmm888.com/article-39848.html http://www.xxmm888.com/article-31837.html http://www.xxmm888.com/article-16921.html http://www.xxmm888.com/article-33347.html http://www.xxmm888.com/article-8739.html http://www.xxmm888.com/article-13015.html http://www.xxmm888.com/article-47193.html http://www.xxmm888.com/article-47095.html http://www.xxmm888.com/article-31024.html http://www.xxmm888.com/article-33789.html http://www.xxmm888.com/article-29811.html http://www.xxmm888.com/article-26268.html http://www.xxmm888.com/article-2030.html http://www.xxmm888.com/article-37651.html http://www.xxmm888.com/article-18923.html http://www.xxmm888.com/article-37213.html http://www.xxmm888.com/article-14041.html http://www.xxmm888.com/article-33445.html http://www.xxmm888.com/article-7542.html http://www.xxmm888.com/article-14535.html http://www.xxmm888.com/article-21194.html http://www.xxmm888.com/article-34288.html http://www.xxmm888.com/article-39881.html http://www.xxmm888.com/article-44112.html http://www.xxmm888.com/article-31722.html http://www.xxmm888.com/article-25107.html http://www.xxmm888.com/article-37816.html http://www.xxmm888.com/article-3350.html http://www.xxmm888.com/article-10560.html http://www.xxmm888.com/article-46973.html http://www.xxmm888.com/article-25410.html http://www.xxmm888.com/article-2649.html http://www.xxmm888.com/article-39400.html http://www.xxmm888.com/article-36726.html http://www.xxmm888.com/article-23103.html http://www.xxmm888.com/article-37339.html http://www.xxmm888.com/article-37566.html http://www.xxmm888.com/article-41829.html http://www.xxmm888.com/gallery-33-grid.html http://www.xxmm888.com/article-14086.html http://www.xxmm888.com/article-35389.html http://www.xxmm888.com/article-14948.html http://www.xxmm888.com/article-7011.html http://www.xxmm888.com/article-38200.html http://www.xxmm888.com/article-18189.html http://www.xxmm888.com/article-26033.html http://www.xxmm888.com/article-20750.html http://www.xxmm888.com/article-39096.html http://www.xxmm888.com/article-11650.html http://www.xxmm888.com/article-23990.html http://www.xxmm888.com/article-27926.html http://www.xxmm888.com/article-42562.html http://www.xxmm888.com/article-32805.html